За спичками
В доме Ихалайнена кончились спички и невозможно развести огонь для приготовления так любимого финнами кофе. Потом случайная встреча с приятелем, и как следствие того, нарушение данного двадцать лет назад зарока не брать в рот спиртного. Затем неожиданное свидание в городе Юсси Ватанена со своей старой подружкой…
Экранизация по произведению Майу Лассила
Не секрет, что советские кинематографисты очень любили совместные с иностранцами постановки. Их любили и сценаристы (скажем, Юрий Нагибин, см. его дневник), и режиссёры. Некоторые из них вцеплялись в кооперативную продукцию мёртвой хваткой - взять хотя бы Алова с Наумовым или Сергея Бондарчука. Другие просто всё время держали ушки на макушке, и лишь только наклёвывался проект, как они были тут как тут. И было им абсолютно всё равно, что ставить и где - в Италии ли («Невероятные приключения итальянцев в России»), в США ли («Синяя птица»), в Японии ли («Москва, любовь моя»), лишь бы выехать за кордон. Нетрудно заметить, что кроме факта кооперативной продукции эти фильмы объединяет ещё и общее нереально плохое качество изделия. Потому что постановка совместного фильма была удобным поводом для халявного выезда за бугор, покупок там сувениров, гуляний, в общем, для всего, что угодно, кроме искусства.
И «За спичками» исключением не стал. Сначала Леонида Гайдая отправили в творческую командировку в страну Суоми, где он прокатался по тамошним городам и весям как сыр в масле. А саму картину сняли в одном месте, и довольно быстро. Тяп-ляп - и в прокат. Материал, между тем, чрезвычайно интересный. Место действия - Финляндия, начало ХХ века. Разномастные герои и их приключения, в которые они простодушно попадают, и так же непринуждённо из них выпутываются. Подразумевается и показ национального финского колорита и мелочей быта, народная музыка. Одним словом, фильм мог выйти просто замечательный.
Не вышел. И главная причина: режиссёру была абсолютно неинтересна вся эта история.
Актёры. Их здесь много (среди них и финны, и наши). Играют плохо абсолютно ВСЕ. Долго думаешь: а в чём же дело? Главных героев, к примеру, играют Леонов и Невинный. Оба умели создавать обаятельные образы. Но почему же Ихалайнен и Ватенен в их исполнении производят такое отталкивающее впечатление? Что такое? Наверно, Гайдаю не удалось найти (да он, похоже, и не искал) нужные интонации. И все реплики звучат фальшиво.
Ну ладно, Гайдай всё-таки мастер эксцентрической комедии. Но трюки в «За спичками» производят ещё более жалкое впечатление, чем актёрская игра. Например. Бегут два пузана по улице (улица, к слову, девственно пуста, на массовку решили не тратиться). Посреди безлюдной мостовой им встречается маляр с кистью, перекинутой через плечо. Они заводят с маляром медленный разговор, тот вяло поворачивается от одного героя к другому. Последние попеременно приседают (чтоб не попасть под кисть). Это классический приём немого кино. Но если, скажем, у Чаплина (или даже у раннего Гайдая) вышеозначенный трюк происходит в бешеном ритме (с зашкаливающим ускорением плёнки), то здесь он проделывается очень неспешно. И так все трюки - затёрты до дыр, не в тему и медлительны. Да и всё действие фильма движется в темпе улитки.
Музыка. Судя по всему, Александру Зацепину в момент изготовления «Спичек» было совершенно не до музыки. Ведь любому композитору ясно, что раз делается фильм о финнах, то и вдохновение надо черпать в финских польках. Можно даже и маленько того... А что тут такого? Владимир Косма и Исаак Дунаевский беззастенчиво тибрили мелодии народов мира для своей музыки.
Зацепин же наспех сваял парочку невыразительных тем, сдал, получил деньги и успокоился.
И появился фильм «За спичками» - беспросветно плохая, вялая, натужная комедия третьего сорта и второй свежести. Финнам, правда, понравилось. Но кто их поймёт?
можно и не ходить
Настраивался на этот фильм. Потому что знал, что смесь советской комедии и финской ментальности будет, если не странной то скучной. Получилось немного странно и в целом скучновато.
Конечно сама по себе история очень характерная. Что и не удивительно. Фильм - экранизация одноимённой повести Майю Лассила, классика Финской литературы. Эта атмосфера местечковости и быта очень хорошо чувствуется. Да и шутки и некоторые традиционные штучки могут заинтересовать. Но заинтересовать наверное всё же, так сказать любителей Финского фольклора.
С точки зрения современных реалий, на мой взгляд история не очень актуальная, а шутки слишком простые.
Актёрский состав довольно интересный. Топовые советские комедийные актёры и молодые финские. Надо сказать, что игра меня не порадовала ни одних, ни других. Советские переигрывали, финские не доигрывали. Ну возможно дело в традиционной манере исполнения ролей того периода.
В целом не хватает какого то задора, что делает этот не музыкальный водевиль довольно таки пресным.
Опять же не очень понравился дубляж. Как то слишком искусственно голоса звучали у финских девушек.
Так что фильм, как уже раньше сказал скорее всего может понравиться только любителям-фанатам советского кино и интересующимся Финским фольклором. Далеко не лучший фильм Гайдая. Хотя какие то забавные моменты, конечно есть.
Интересный факт, что есть другая версия на финском языке, причём это относится и к песням, звучащим в фильме. Версия, смонтированная Орко, отличается большей продолжительностью, в версии Гайдая отсутствует несколько сцен.
Перед отправкой уведомления рекомендуем прочесть страницу помощи (http://www.tvcok.ru/help/).
Пожалуйста, опишите возникшую проблему, отметив один из вариантов или указав другую причину.
Скопируйте код ниже и вставьте на свой сайт.
В этом случае вам могут приходить уведомления и для старых серий.
Похожие фильмы
Показать большеКомментарии
|
От пользователя Йорик:
Отличная комедия для семейного просмотра
|
05:47 / 24.10.2015 |
|