Геркулес возвращается / Hercules Returns
Сотрудник крупной студии, поругавшись с боссом, решает открыть собственный кинотеатр. С этой целью он реконструирует старинный Дворец кино. На открытии должна демонстрироваться историческая итальянская картина о подвигах Геркулеса. Глава студии, решив испортить премьеру, подсовывает организаторам не дублированную копию без субтитров. Однако герои фильма с честью выходят из положения, начиная с юмором комментировать из кинобудки все, что происходит на экране.
Трейлер
Несколько лет назад мой друг работал в тогда ещё существовавшем московском Музее Кино переводчиком. Переводил на месте, то есть показывали фильм, а он тут же сидел в зале, читал субтитры и в микрофон переводил. Однажды пришел фильм из Японии, который заблаговременно не проверили и в котором английских субтитров оказалось меньше, чем должно быть. То есть в некоторых местах картины их не было вообще. Выяснилось это, к большому конфузу моего друга, уже после начала сеанса и ему не оставалось ничего другого, как недостающие куски додумывать от себя. Позже он мне рассказывал об этом, как об ужасном, но смешном происшествии, хотя в момент нахождения его в зале ничего смешного он не чувствовал. Но сама ситуация забавна. К моему удивлению, мировой кинематограф обратил внимание на комичность такой ситуации, выпустив в свет фильм, в котором вся суть заключается в том, что на старую ленту наложен неправильный перевод.
Это австралийский «Геркулес возвращается» 93-го года, увиденный мной на днях. Завязка проста: некий зловредный продюсер, чтобы помешать своему конкуренту открыть кинотеатр, подсовывает ему на премьеру пленку с непереведенной итальянской картиной, и тому не остается ничего другого, как перевести её на месте вместе с друзьями, но ввиду незнания итальянского, получился не перевод, а художественная импровизация. То есть слова персонажей придумываются на месте и не соответствуют происходящему в действительности на экране.
Положи такой сюжет в основу короткого ролика - и родится отличная комическая сценка, годная для шоу Бенни Хилла или мистера Бина. Но когда весь фильм заключается в том, что ты смотришь старую итальянскую картину с чужим закадровым переводом - выглядит это, конечно, немного странно. Та лента, которую пришлось переводить горе-кинобизнесменам - это ныне успешно забытый фильм 1964 года «Ercole, Sansone, Maciste e Ursus gli invincibili» (ссылка на Кинопоиске - www.kinopoisk.ru/level/1/film/132560/), что в приблизительном переводе означает «Непобедимые Геркулес, Самсон и Урсус». Поэтому те, кто видел «Геркулес возвращается» могут фактически сказать, что они смотрели два фильма в одном.
Главный минус картины - не так уж вышло и смешно. Иногда приедается. Главный плюс - шутки всё-таки есть, и притом реально хорошие. Действительно хорошие. Ну и ещё интересно было посмотреть на итальянский мифологический трэш 60-х. Все актеры (из того, итальянского фильма) - сплошь модели: играют беспредельно ужасно, но от них это и не требуется. Главное - внешность и фигура. Мужики одни атлеты, дамы - только красавицы. Никто из них никакого мало-мальски заметного следа в кинематографе не оставил. Но смотрится с интересом.
Картина недлинная, идет где-то час пятнадцать. Киноманы могут взять её на заметку: оригинальное зрелище. А иногда можно и посмеяться.
7 из 10
Герой романа
Перед отправкой уведомления рекомендуем прочесть страницу помощи (http://www.tvcok.ru/help/).
Пожалуйста, опишите возникшую проблему, отметив один из вариантов или указав другую причину.
Скопируйте код ниже и вставьте на свой сайт.
В этом случае вам могут приходить уведомления и для старых серий.